Saluton! L'Espéranto est une langue internationale très facile à apprendre. Elle vous permet de communiquer avec des gens du monde entier.
L'Espéranto a six lettres accentuées(c g h j s u) . Malheureusement les créateurs américains des fontes Latin-1 standard ne les ont pas incluses ,ceci n'aété réalisé qu'avec le standard ISO 8859-1.
Il y a cependant 5 moyens de contourner ce problème, principalement pour l'utilisation des messageries :
Si votre fonte ISO 8859-1 est correctement installée vous devriez voir les caractères accentués dans la table ci dessous :
| Lettres accentuées en Unicode | ||||
|---|---|---|---|---|
| Lettres non accentuées | Lettres accentuées via code HTML |
ISO 8859-1 HTML code | x méthode | Alt Key Methode |
| c C | ĉ Ĉ | ĉ Ĉ | cx | Alt+265 Alt+264 |
| g G | ĝ Ĝ | ĝ Ĝ | gx | Alt+285 Alt+284 |
| h H | ĥ Ĥ | ĥ Ĥ | hx | Alt+293 Alt+292 |
| j J | ĵ Ĵ | ĵ Ĵ | jx | Alt+309 Alt+308 |
| s S | ŝ Ŝ | ŝ &348; | sx | Alt+349 Alt+348 |
| u U | ù Ù | ù Ù | ux | |
Aa, Bb, Cc,Ĉĉ, Dd, Ee, Ff, Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Ŝŝ , Tt, Uu,Ùù, Vv, Zz.
Il y a des lettres accentuées c g h j s u, en plus de l'alphabet latin mais il n'y a pas les lettres q, w, x ou y. Les lettres se prononcent comme suit :
a comme dans pas
b comme en français
c se prononce ts comme dans Tsé Tsé
ĉ se prononce tch comme dans Tchad
d comme en français
e intermédiaire entre "é" de été et "ê" de tête
f comme en français
g est toujours dur comme dans gui
ĝ se prononce dj comme dans Djibouti
h est toujours aspiré
ĥ n'existe pas en français, il est similaire à la jota espagnole
i comme en français
j se prononce y comme dans yeux
ĵ se prononce comme le j de journal
k comme en français
l comme en français
m comme en français
n comme en français
o intermédiaire entre beau et bol
p comme en français
r doit être légèrement roulé
s se prononce comme le s de salle
ŝ se prononce ch comme dans chat
t comme en français
u se prononce ou
ù fait diphtongue avec la voyelle précédente et se prononce wa
v comme en français
z comme en français
| Pour écouter la prononciation de l'alphabet | en réal média | en mp3 |
| Pour écouter la prononciation des chiffres | en réal média | en mp3 |
| Un petit exemple de dialogue | en réal média | en mp3 |
| Préfixe Esperanto | Signification en français |
|---|---|
| bo- | parent par alliance , patro=père ; bopatro=beau-père |
| cis- | en deçà, cisalpa=cisalpin; |
| ĉef- | principal , turo=tour ; ĉefturo=donjon |
| dis- | dispersion , doni=donner ; disdoni=distribuer |
| ek- | début de l'action , flugi=voler ; ekflugi=s'envoler |
| eks- | fin de fonction , edzo=mari ; eksedzo=ex-mari |
| fi- | dégout physique ou moral , fama=connu ; fifama=tristement connu |
| for- | éloignement ou perte , foresti=être absent , forludi=perdre au jeu |
| fuŝ- | action ou son résultat de mauvaise qualité |
| ge- | les 2 sexes ensemble patro=père ; gepatroj=père et mère |
| mal- | contraire , granda=grand ; malgranda=petit |
| mis- | erreur , paŝo=pas ; mispaŝo=faux-pas |
| pra- | ancienneté , historio=histoire ; prahistorio=préhistoire |
| pseùdo- | pseudo , nomo=nom ; pseùdonomo=faux nom |
| re- | répétition , fari=faire ; refari=refaire |
| retro- | mouvement en sens contraire à la normale , paŝi=marcher ; retropaŝi=reculer |
| sen- | sans , barba=barbu ; senbarba=imberbe |
| trans- | au delà, par dessus , salti=sauter ; transsalti=franchir; |
| vic- | vice, deuxième rang , rado=roue ; vicrado=roue de secours |
| vir- | mâle d'une espèce , bovo=boeuf ; virbovo=taureau |
| Suffixe Esperanto | Signification en français |
|---|---|
| -aĉ | péjoratif , ĉevalo=cheval ; ĉevalaĉo=rosse |
| -ad | action prolongée , paroli=parler ; paroladi=faire un discours |
| -aĵ | chose concrète , arto=art ; artaĵo=oeuvre d'art |
| -an | membre/habitant , Parizo=Paris ; parizano=parisien |
| -ar | groupe d'objets ou d'êtres formant un ensemble , arbo=arbre ; arbaro=forêt |
| -ebl | possibilité d'être, vidi=voir ; videbla=visible |
| -ec | qualité , bela=beau ; beleco=beauté |
| -eg | augmentatif , bela=beau ; belega=superbe |
| -ej | lieu destiné à une action caractéristique, lerni=apprendre , lernejo=école |
| -em | tendance , scii=savoir ; scivolema=curieux |
| -end | obligation passive, fari=faire ; farenda= à faire |
| -er | partie de , sablo=sable ; sablero=grain de sable |
| -estr | chef , ofico=service , oficestro=chef de service |
| -et | diminutif , domo=maison ; dometo=maisonnette |
| -id | descendant de , koko=coq ; kokido=poussin |
| -ig | factitif, pura=propre ; purigi=nettoyer (rendre propre) |
| -iĝ | devenir , maljuna=vieux ; maljuniĝi=vieillir (devenir vieux) |
| -il | outil , tranĉi=couper ; tranĉilo=couteau |
| -in | sexe féminin , patro=père ; patrino=mère |
| -ind | digne d'être , honoro=honneur ; honorinda=honorable |
| -ing | contenant partiel , kandelo=chandelle ; kandelingo=chandelier |
| -ism | doctrine , nacio=nation ; naciismo=nationalisme |
| -ist | métier , instrui=enseigner ; instruisto=instituteur |
| -iv | capacité , produkti=produire ; produktiva=productif |
| -obl | multiple , du=deux ; duoblo=double |
| -on | fraction , kvar=quatre ; kvarono=un quart |
| -op | groupe dénombré , tri=trois ; triopo=triumvirat |
| -oz | maladie ou élément chimique , tuberculose=tuberkulozo |
| -uj | contenant total , mono=argent ; monujo=porte-monnaie |
| -ul | individu caractérisé par un trait , barbo=barbe ; barbulo=un barbu |
| -um | action dans laquelle est impliqué le radical , cerbo=cerveau ; cerbumi=se creuser la tête |
| ti- collectifs |
ki- interrogatifs |
i- indéfinis |
ĉi- collectifs |
neni- négatifs |
|
|---|---|---|---|---|---|
| -a qualité |
tia = tel(le) , cette sorte de | kia = quelle sorte de | ia = une sorte de | ĉia = toute sorte de | nenia = aucune sorte de |
| -al pour...cause |
tial = pour cette raison , aussi | kial = pourquoi | ial = pour certaine raison | ĉial = pour toute raison | nenial = pour aucune raison |
| -am temps |
tiam = alors | kiam = quand | iam = un jour | ĉiam = toujours | neniam = jamais |
| -e lieu |
tie = là | kie = où | ie = quelque part | ĉie = partout | nenie = nulle part |
| -el manière |
tiel = ainsi, tellement | kiel = comment | iel = d'une certaine manière | ĉiel = de toute manière | neniel = nullement , d'aucune manière |
| -es individu |
ties = d'un tel | kies = de qui, à qui, dont | ies = de quelqu'un | ĉies = de tous | nenies = à personne |
| -o chose |
tio = cela | kio = quoi | io = quelque chose | ĉio = tout, l'ensemble | nenio = rien |
| -om quantité |
tiom = tant | kiom = combien | iom = un peu | ĉiom = tant , autant | neniom = rien du tout |
| -u individualité |
tiu = celui(-là), ce, cet(te) | kiu = qui, quel, lequel | iu = quelqu'un, un certain | ĉiu = chacun | neniu = personne |
| al | en direction de |
| apud | à coté de de |
| ĉe | chez, au bord, tout prés de |
| ĉirkaù | autour |
| de | de |
| dum | pendant |
| el | en provenance de |
| en | dans |
| ekster | hors de |
| ĝis | jusqu' à |
| inter | entre |
| ĵus | à l'instant |
| laù | selon |
| per | au moyen de |
| por | pour |
| preter | le long de, en dépassant |
| pri | au sujet de |
| pro | à cause de |
| sub | sous |
| super | au dessus de |
| sur | sur |
| tra | à travers |
| trans | au delà |
| tro | trop |
| Lundo | Lundi |
| Mardo | Mardi |
| Merkredo | Mercredi |
| Ĵaùdo | Jeudi |
| Vendredo | Vendredi |
| Sabato | Samedi |
| Dimanĉo | Dimanche |
| Januaro | Janvier |
| Februaro | Février |
| Marto | Mars |
| Aprilo | Avril |
| Majo | Mai |
| Junio | Juin |
| Julio | Juillet |
| Aùgusto | Août |
| Septembro | Septembre |
| Oktobro | Octobre |
| Novembro | Novembre |
| Decembro | Décembre |
| blanka | blanc | |
| blua | bleu | |
| bruna | marron | |
| brunkarmezina | marron | |
| flava | jaune | |
| fuksina | magenta | |
| grizbruneta | beige | |
| griza | gris | |
| indiga | indigo | |
| kakia | kaki | |
| karmezina | pourpre | |
| nigra | noir | |
| olivkolora | olive | |
| oranĝa | orange | |
| pulkolora | gris | |
| purpura | pourpre | |
| rozkolora | rose | |
| ruĝa | rouge | |
| arĝenta | argent | |
| turkisblua | turquoise | |
| verda | vert | |
| viola | violet |
| accent | kadro |
| backspace key | retropaŝo-klavo |
| backup-sauvegarde | vicrisurco |
| navigateur | retumilo |
| cache | kaŝejo |
| ordinateur | komputilo |
| computer case | komputilokazo |
| CD ROM | codoromo |
| lecteur de CD ROM | codorom-legilo |
| cliquer | klaki |
| horloge | horloĝo |
| carte controleur | adaptilo |
| CPU | ĉeforgano |
| crash | frakasiĝi |
| disk drive | diskodrajvo |
| disquette | disketo |
| télécharger | elŝuti |
| DVD | cifereca videa disko |
| retpoŝto | |
| email address | retpoŝta adreso |
| floppy disk | moldisko |
| enter key | enen-klavo |
| erreur | eraro |
| fichier | dosiero |
| fonte de cractères | tiparo |
| disque dur | durdisko |
| hardware | maŝino |
| HTML | HTML HiperTeksta MarkLingvo |
| icone | ikono |
| Internet | Interreto |
| key | klavo |
| clavier | klavaro |
| portable | surgenua komputoro |
| ruban magnétique | magneta rubando |
| main-frame computer | centra komputoro |
| modem | modemo |
| carte mère | ĉefkarto |
| souris | muso |
| port parallèle | paralela pordo |
| appuyez | premu |
| port serie | seria pordo |
| trackball | spurkuglo |
| Systême d'exploitation | mastruma sistemo |
| alimentation | nutrado |
| imprimante | printatoro |
| RAM , mémoire vive | senvice atingebla memoro |
| écran | ecrano |
| logiciel | kodaro |
| taper | tajpi |
| URL Uniform Resource Locator |
URL Unuforma Risurca Lokindiko |
| page web | retpaĝo |
| WWW World Wide Web |
ttt Tut-Tera Teksaĵo |
| ' | apostrofo |
| ¸ | cedilo |
| ¢ | cendosigno |
| " | citilo, ĝiraforeloj |
| ^ | ĉapelo |
| ´ | dekstra korno |
| ? | demandosigno |
| # | dieso, krado |
| ÷ | dividsigno |
| $ | dolarsigno |
| : | dupunkto |
| = | egalsigno |
| % | elcentosigno |
| ] | ferma orta krampo |
| ) | ferma ronda krampo |
| } | ferma vinkulo |
| ° | gradosigno |
| @ | heliko |
| & | komerca "kaj" |
| , | komo |
| ! | krisigno, ekkria signo |
| ` | liva korno |
| [ | malferma orta krampo |
| ( | malferma ronda krampo |
| { | malferma vinkulo |
| < | malpliosigno |
| · | meza punkto |
| µ | mu, mikrometro |
| - | nesigno |
| / | oblikva frakcistreko |
| × | oblosigno |
| § | paragrafo |
| > | pliosigno |
| + | pluso |
| £ | pundosigno |
| . | punkto |
| ; | punktokomo |
| ® | registritosigno |
| \ | retroklino |
| * | steleto |
| - | streketo |
| _ | substreko |
| ² | supra duo |
| ³ | supra trio |
| ~ | tildo, ondosigno |
| ¨ | tremao |
| ¾ | tri kvonoj |
| ½ | unu duono |
| | | vertikala streko |
L'Espéranto possède 5
temps simples (passé, présent, futur, conditionnel,
volitif) et 4 temps composés pour chacun des temps simples
(passé, présent, futur, conditionnel) avec 2 formes
différentes (actif et passif). Ceci donne 25 formes de
conjugaisons possibles . Les formes simples sont
préférées aux formes composées quand la
simplicité ne nuit pas à la clarté.
Les formes composées actives(-it, -at, -ot, -ut) et passives
(-int, -ant, -ont, -unt) servent aussi à la formation des
substantifs et des adjectifs.
ex : espero=espoir ; esperanto=celui qui espère
| Verbs | ||||
|---|---|---|---|---|
| Premier Temps | Deuxième temps | Actif | Esperanto | Français |
| simple | passé | actif | Mi amis lin. | Je l'aimais. |
| présent | actif | Mi amas lin. | Je l'aime. | |
| futur | actif | Mi amos lin. | Je l'aimerai. | |
| conditionnel | actif | Se mi amus lin ... | Si je l'aimais ... | |
| imperatif | actif | Mi amu lin. | Que je l'aime. | |
| passé | passé | actif | Mi estis aminta lin. | Je l'avais aimé. |
| passif | Li estis amita. | Il avait été aimé. | ||
| présent | actif | Mi estis amanta lin. | J'étais en train de l'aimer. | |
| passif | Li estis amata. | Il était en train d'être aimé. | ||
| futur | actif | Mi estis amonta lin. | J'allais l'aimer. | |
| passif | Li estis amota. | Il allait être aimé. | ||
| conditionnel | actif | Se mi estis amunta lin ... | Si j'avais dû l'aimer ... | |
| passif | Se li estis amuta ... | S'il avait dû être aimé ... | ||
| présent | passé | actif | Mi estas aminta lin. | Je l'ai aimé. |
| passif | Li estas amita. | Il a été aimé. | ||
| présent | actif | Mi estas amanta lin. | Je suis en train de l'aimer. | |
| passif | Li estas amata. | Il est aimé. | ||
| futur | actif | Mi estas amonta lin. | Je vais l'aimer. | |
| passif | Li estas amota. | Il va être aimé. | ||
| conditionnel | actif | Se mi estas amunta lin ... | Si je dois l'aimer ... | |
| passif | Se li estas amuta ... | S'il doit être aimé ... | ||
| futur | passé | actif | Mi estos aminta lin. | Je l'aurai aimé. |
| passif | Li estos amita. | Il aura été aimé. | ||
| présent | actif | Mi estos amanta lin. | Je serai en train de l'aimer. | |
| passif | Li estos amata. | Il sera aimé. | ||
| futur | actif | Mi estos amonta lin. | Je serai sur le point de l'aimer. | |
| passif | Li estos amota. | Il sera à aimer. | ||
| conditionnel | actif | Se mi estos amunta lin ... | Je serai dans l'obligation de l'aimer ... | |
| passif | Se li estos amuta ... | Il sera dans l'obligation d'être aimé ... | ||
| conditionnel | passé | actif | Se mi estus aminta lin ... | Si je l'avais aimé ... |
| passif | Se li estus amita ... | S'il avait été aimé ... | ||
| présent | actif | Se mi estus amanta lin ... | Si j'étais en train de l'aimer ... | |
| passif | Se li estus amata ... | S'il était en train d'être aimé ... | ||
| futur | actif | Se mi estus amonta lin ... | Si j'allais l'aimer ... | |
| passif | Se li estus amota ... | S'il allait être aimé ... | ||
| conditionnel | actif | Se mi estus amunta lin ... | Si je devais l'aimer ... | |
| passif | Se li estus amuta ... | S'il devait être aimé ... | ||
| imperatif | passé | actif | Mi estu aminta lin. | Il faut que je l'ai aimé. |
| passif | Li estu amita ... | Il faut qu'il aitété aimé. | ||
| présent | actif | Mi estu amanta lin. | Il faut que je l'aime. | |
| passif | Li estu amata. | Il faut qu'il soit aimé. | ||
| futur | actif | Mi estu amonta lin. | Il faut que j'aille l'aimer. | |
| passif | Li estu amota. | Il faut qu'il aille être aimé. | ||
| conditionnel | actif | Se mi estu amunta lin ... | Dans le cas où je doive l'aimer | |
| passif | Se li estu amuta ... | Dans le cas où il doive être aimé | ||
| Salut. | Saluton. |
| Quel est votre nom? | Kiu estas via nomo? |
| Mon nom est Pierre. | Mia nomo estas Petro. |
| D'où venez-vous? | De kie vi venas? |
| J'habite à Périgueux. | Mi loĝas en Perigozo. |
| Depuis combien de temps parlez-vous Espéranto? | De kiom da tempo vi parolas Esperante? |
| Je parle Espéranto depuis Août. | Mi parolas Esperante ek de aùgusto. |
| Etes-vous sur le Web? | Ĉu vi estas sur la Tut-Tera Teksajxo. |
| Mon site est http://www.esperanto.fr.st | Mia retpaĝo estas http://www.esperanto.fr.st |
| Mon adresse email est : | Mia retpoŝta adreso estas : |
| Est-ce votre premier congrés ? | Ĉu tiu-ĉi estas via unua kongreso? |
| Oui, c'est mon premier congrés. | Jes, tiu-ĉi estas mia unua kongreso. |
| Etes-vous venu avec quelqu'un ? | Ĉu vi venis kun iu ? |
| Je suis venu ici avec elle. | Mi venis ĉi tien kun ŝi. |
| S'il vous plait, passez moi le sel. | Mi petas, donu la salon al mi. |
| S'il vous plait, passez moi le poivre. | Mi petas, donu la pipron al mi. |
| Merci. | Dankon. |
| De rien | Ne dankinde. |
| Au revoir. | Adiaù Ĝis revido. |