Saluton! L'Espéranto est une langue internationale très facile à apprendre. Elle vous permet de communiquer avec des gens du monde entier.
L'Espéranto a six lettres accentuées(c g h j s u) . Malheureusement les créateurs américains des fontes Latin-1 standard ne les ont pas incluses ,ceci n'aété réalisé qu'avec le standard ISO 8859-1.
Il y a cependant 5 moyens de contourner ce problème, principalement pour l'utilisation des messageries :
Si votre fonte ISO 8859-1 est correctement installée vous devriez voir les caractères accentués dans la table ci dessous :
Lettres accentuées en Unicode | ||||
---|---|---|---|---|
Lettres non accentuées | Lettres accentuées via code HTML |
ISO 8859-1 HTML code | x méthode | Alt Key Methode |
c C | ĉ Ĉ | ĉ Ĉ | cx | Alt+265 Alt+264 |
g G | ĝ Ĝ | ĝ Ĝ | gx | Alt+285 Alt+284 |
h H | ĥ Ĥ | ĥ Ĥ | hx | Alt+293 Alt+292 |
j J | ĵ Ĵ | ĵ Ĵ | jx | Alt+309 Alt+308 |
s S | ŝ Ŝ | ŝ &348; | sx | Alt+349 Alt+348 |
u U | ù Ù | ù Ù | ux |
Aa, Bb, Cc,Ĉĉ, Dd, Ee, Ff, Gg, Ĝĝ, Hh, Ĥĥ, Ii, Jj, Ĵĵ, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Ŝŝ , Tt, Uu,Ùù, Vv, Zz.
Il y a des lettres accentuées c g h j s u, en plus de l'alphabet latin mais il n'y a pas les lettres q, w, x ou y. Les lettres se prononcent comme suit :
a comme dans pas
b comme en français
c se prononce ts comme dans Tsé Tsé
ĉ se prononce tch comme dans Tchad
d comme en français
e intermédiaire entre "é" de été et "ê" de tête
f comme en français
g est toujours dur comme dans gui
ĝ se prononce dj comme dans Djibouti
h est toujours aspiré
ĥ n'existe pas en français, il est similaire à la jota espagnole
i comme en français
j se prononce y comme dans yeux
ĵ se prononce comme le j de journal
k comme en français
l comme en français
m comme en français
n comme en français
o intermédiaire entre beau et bol
p comme en français
r doit être légèrement roulé
s se prononce comme le s de salle
ŝ se prononce ch comme dans chat
t comme en français
u se prononce ou
ù fait diphtongue avec la voyelle précédente et se prononce wa
v comme en français
z comme en français
Pour écouter la prononciation de l'alphabet | ![]() |
en réal média | ![]() |
en mp3 |
Pour écouter la prononciation des chiffres | ![]() |
en réal média | ![]() |
en mp3 |
Un petit exemple de dialogue | ![]() |
en réal média | ![]() |
en mp3 |
Préfixe Esperanto | Signification en français |
---|---|
bo- | parent par alliance , patro=père ; bopatro=beau-père |
cis- | en deçà, cisalpa=cisalpin; |
ĉef- | principal , turo=tour ; ĉefturo=donjon |
dis- | dispersion , doni=donner ; disdoni=distribuer |
ek- | début de l'action , flugi=voler ; ekflugi=s'envoler |
eks- | fin de fonction , edzo=mari ; eksedzo=ex-mari |
fi- | dégout physique ou moral , fama=connu ; fifama=tristement connu |
for- | éloignement ou perte , foresti=être absent , forludi=perdre au jeu |
fuŝ- | action ou son résultat de mauvaise qualité |
ge- | les 2 sexes ensemble patro=père ; gepatroj=père et mère |
mal- | contraire , granda=grand ; malgranda=petit |
mis- | erreur , paŝo=pas ; mispaŝo=faux-pas |
pra- | ancienneté , historio=histoire ; prahistorio=préhistoire |
pseùdo- | pseudo , nomo=nom ; pseùdonomo=faux nom |
re- | répétition , fari=faire ; refari=refaire |
retro- | mouvement en sens contraire à la normale , paŝi=marcher ; retropaŝi=reculer |
sen- | sans , barba=barbu ; senbarba=imberbe |
trans- | au delà, par dessus , salti=sauter ; transsalti=franchir; |
vic- | vice, deuxième rang , rado=roue ; vicrado=roue de secours |
vir- | mâle d'une espèce , bovo=boeuf ; virbovo=taureau |
Suffixe Esperanto | Signification en français |
---|---|
-aĉ | péjoratif , ĉevalo=cheval ; ĉevalaĉo=rosse |
-ad | action prolongée , paroli=parler ; paroladi=faire un discours |
-aĵ | chose concrète , arto=art ; artaĵo=oeuvre d'art |
-an | membre/habitant , Parizo=Paris ; parizano=parisien |
-ar | groupe d'objets ou d'êtres formant un ensemble , arbo=arbre ; arbaro=forêt |
-ebl | possibilité d'être, vidi=voir ; videbla=visible |
-ec | qualité , bela=beau ; beleco=beauté |
-eg | augmentatif , bela=beau ; belega=superbe |
-ej | lieu destiné à une action caractéristique, lerni=apprendre , lernejo=école |
-em | tendance , scii=savoir ; scivolema=curieux |
-end | obligation passive, fari=faire ; farenda= à faire |
-er | partie de , sablo=sable ; sablero=grain de sable |
-estr | chef , ofico=service , oficestro=chef de service |
-et | diminutif , domo=maison ; dometo=maisonnette |
-id | descendant de , koko=coq ; kokido=poussin |
-ig | factitif, pura=propre ; purigi=nettoyer (rendre propre) |
-iĝ | devenir , maljuna=vieux ; maljuniĝi=vieillir (devenir vieux) |
-il | outil , tranĉi=couper ; tranĉilo=couteau |
-in | sexe féminin , patro=père ; patrino=mère |
-ind | digne d'être , honoro=honneur ; honorinda=honorable |
-ing | contenant partiel , kandelo=chandelle ; kandelingo=chandelier |
-ism | doctrine , nacio=nation ; naciismo=nationalisme |
-ist | métier , instrui=enseigner ; instruisto=instituteur |
-iv | capacité , produkti=produire ; produktiva=productif |
-obl | multiple , du=deux ; duoblo=double |
-on | fraction , kvar=quatre ; kvarono=un quart |
-op | groupe dénombré , tri=trois ; triopo=triumvirat |
-oz | maladie ou élément chimique , tuberculose=tuberkulozo |
-uj | contenant total , mono=argent ; monujo=porte-monnaie |
-ul | individu caractérisé par un trait , barbo=barbe ; barbulo=un barbu |
-um | action dans laquelle est impliqué le radical , cerbo=cerveau ; cerbumi=se creuser la tête |
ti- collectifs |
ki- interrogatifs |
i- indéfinis |
ĉi- collectifs |
neni- négatifs |
|
---|---|---|---|---|---|
-a qualité |
tia = tel(le) , cette sorte de | kia = quelle sorte de | ia = une sorte de | ĉia = toute sorte de | nenia = aucune sorte de |
-al pour...cause |
tial = pour cette raison , aussi | kial = pourquoi | ial = pour certaine raison | ĉial = pour toute raison | nenial = pour aucune raison |
-am temps |
tiam = alors | kiam = quand | iam = un jour | ĉiam = toujours | neniam = jamais |
-e lieu |
tie = là | kie = où | ie = quelque part | ĉie = partout | nenie = nulle part |
-el manière |
tiel = ainsi, tellement | kiel = comment | iel = d'une certaine manière | ĉiel = de toute manière | neniel = nullement , d'aucune manière |
-es individu |
ties = d'un tel | kies = de qui, à qui, dont | ies = de quelqu'un | ĉies = de tous | nenies = à personne |
-o chose |
tio = cela | kio = quoi | io = quelque chose | ĉio = tout, l'ensemble | nenio = rien |
-om quantité |
tiom = tant | kiom = combien | iom = un peu | ĉiom = tant , autant | neniom = rien du tout |
-u individualité |
tiu = celui(-là), ce, cet(te) | kiu = qui, quel, lequel | iu = quelqu'un, un certain | ĉiu = chacun | neniu = personne |
al | en direction de |
apud | à coté de de |
ĉe | chez, au bord, tout prés de |
ĉirkaù | autour |
de | de |
dum | pendant |
el | en provenance de |
en | dans |
ekster | hors de |
ĝis | jusqu' à |
inter | entre |
ĵus | à l'instant |
laù | selon |
per | au moyen de |
por | pour |
preter | le long de, en dépassant |
pri | au sujet de |
pro | à cause de |
sub | sous |
super | au dessus de |
sur | sur |
tra | à travers |
trans | au delà |
tro | trop |
Lundo | Lundi |
Mardo | Mardi |
Merkredo | Mercredi |
Ĵaùdo | Jeudi |
Vendredo | Vendredi |
Sabato | Samedi |
Dimanĉo | Dimanche |
Januaro | Janvier |
Februaro | Février |
Marto | Mars |
Aprilo | Avril |
Majo | Mai |
Junio | Juin |
Julio | Juillet |
Aùgusto | Août |
Septembro | Septembre |
Oktobro | Octobre |
Novembro | Novembre |
Decembro | Décembre |
blanka | blanc | |
blua | bleu | |
bruna | marron | |
brunkarmezina | marron | |
flava | jaune | |
fuksina | magenta | |
grizbruneta | beige | |
griza | gris | |
indiga | indigo | |
kakia | kaki | |
karmezina | pourpre | |
nigra | noir | |
olivkolora | olive | |
oranĝa | orange | |
pulkolora | gris | |
purpura | pourpre | |
rozkolora | rose | |
ruĝa | rouge | |
arĝenta | argent | |
turkisblua | turquoise | |
verda | vert | |
viola | violet |
accent | kadro |
backspace key | retropaŝo-klavo |
backup-sauvegarde | vicrisurco |
navigateur | retumilo |
cache | kaŝejo |
ordinateur | komputilo |
computer case | komputilokazo |
CD ROM | codoromo |
lecteur de CD ROM | codorom-legilo |
cliquer | klaki |
horloge | horloĝo |
carte controleur | adaptilo |
CPU | ĉeforgano |
crash | frakasiĝi |
disk drive | diskodrajvo |
disquette | disketo |
télécharger | elŝuti |
DVD | cifereca videa disko |
retpoŝto | |
email address | retpoŝta adreso |
floppy disk | moldisko |
enter key | enen-klavo |
erreur | eraro |
fichier | dosiero |
fonte de cractères | tiparo |
disque dur | durdisko |
hardware | maŝino |
HTML | HTML HiperTeksta MarkLingvo |
icone | ikono |
Internet | Interreto |
key | klavo |
clavier | klavaro |
portable | surgenua komputoro |
ruban magnétique | magneta rubando |
main-frame computer | centra komputoro |
modem | modemo |
carte mère | ĉefkarto |
souris | muso |
port parallèle | paralela pordo |
appuyez | premu |
port serie | seria pordo |
trackball | spurkuglo |
Systême d'exploitation | mastruma sistemo |
alimentation | nutrado |
imprimante | printatoro |
RAM , mémoire vive | senvice atingebla memoro |
écran | ecrano |
logiciel | kodaro |
taper | tajpi |
URL Uniform Resource Locator |
URL Unuforma Risurca Lokindiko |
page web | retpaĝo |
WWW World Wide Web |
ttt Tut-Tera Teksaĵo |
' | apostrofo |
¸ | cedilo |
¢ | cendosigno |
" | citilo, ĝiraforeloj |
^ | ĉapelo |
´ | dekstra korno |
? | demandosigno |
# | dieso, krado |
÷ | dividsigno |
$ | dolarsigno |
: | dupunkto |
= | egalsigno |
% | elcentosigno |
] | ferma orta krampo |
) | ferma ronda krampo |
} | ferma vinkulo |
° | gradosigno |
@ | heliko |
& | komerca "kaj" |
, | komo |
! | krisigno, ekkria signo |
` | liva korno |
[ | malferma orta krampo |
( | malferma ronda krampo |
{ | malferma vinkulo |
< | malpliosigno |
· | meza punkto |
µ | mu, mikrometro |
- | nesigno |
/ | oblikva frakcistreko |
× | oblosigno |
§ | paragrafo |
> | pliosigno |
+ | pluso |
£ | pundosigno |
. | punkto |
; | punktokomo |
® | registritosigno |
\ | retroklino |
* | steleto |
- | streketo |
_ | substreko |
² | supra duo |
³ | supra trio |
~ | tildo, ondosigno |
¨ | tremao |
¾ | tri kvonoj |
½ | unu duono |
| | vertikala streko |
L'Espéranto possède 5
temps simples (passé, présent, futur, conditionnel,
volitif) et 4 temps composés pour chacun des temps simples
(passé, présent, futur, conditionnel) avec 2 formes
différentes (actif et passif). Ceci donne 25 formes de
conjugaisons possibles . Les formes simples sont
préférées aux formes composées quand la
simplicité ne nuit pas à la clarté.
Les formes composées actives(-it, -at, -ot, -ut) et passives
(-int, -ant, -ont, -unt) servent aussi à la formation des
substantifs et des adjectifs.
ex : espero=espoir ; esperanto=celui qui espère
Verbs | ||||
---|---|---|---|---|
Premier Temps | Deuxième temps | Actif | Esperanto | Français |
simple | passé | actif | Mi amis lin. | Je l'aimais. |
présent | actif | Mi amas lin. | Je l'aime. | |
futur | actif | Mi amos lin. | Je l'aimerai. | |
conditionnel | actif | Se mi amus lin ... | Si je l'aimais ... | |
imperatif | actif | Mi amu lin. | Que je l'aime. | |
passé | passé | actif | Mi estis aminta lin. | Je l'avais aimé. |
passif | Li estis amita. | Il avait été aimé. | ||
présent | actif | Mi estis amanta lin. | J'étais en train de l'aimer. | |
passif | Li estis amata. | Il était en train d'être aimé. | ||
futur | actif | Mi estis amonta lin. | J'allais l'aimer. | |
passif | Li estis amota. | Il allait être aimé. | ||
conditionnel | actif | Se mi estis amunta lin ... | Si j'avais dû l'aimer ... | |
passif | Se li estis amuta ... | S'il avait dû être aimé ... | ||
présent | passé | actif | Mi estas aminta lin. | Je l'ai aimé. |
passif | Li estas amita. | Il a été aimé. | ||
présent | actif | Mi estas amanta lin. | Je suis en train de l'aimer. | |
passif | Li estas amata. | Il est aimé. | ||
futur | actif | Mi estas amonta lin. | Je vais l'aimer. | |
passif | Li estas amota. | Il va être aimé. | ||
conditionnel | actif | Se mi estas amunta lin ... | Si je dois l'aimer ... | |
passif | Se li estas amuta ... | S'il doit être aimé ... | ||
futur | passé | actif | Mi estos aminta lin. | Je l'aurai aimé. |
passif | Li estos amita. | Il aura été aimé. | ||
présent | actif | Mi estos amanta lin. | Je serai en train de l'aimer. | |
passif | Li estos amata. | Il sera aimé. | ||
futur | actif | Mi estos amonta lin. | Je serai sur le point de l'aimer. | |
passif | Li estos amota. | Il sera à aimer. | ||
conditionnel | actif | Se mi estos amunta lin ... | Je serai dans l'obligation de l'aimer ... | |
passif | Se li estos amuta ... | Il sera dans l'obligation d'être aimé ... | ||
conditionnel | passé | actif | Se mi estus aminta lin ... | Si je l'avais aimé ... |
passif | Se li estus amita ... | S'il avait été aimé ... | ||
présent | actif | Se mi estus amanta lin ... | Si j'étais en train de l'aimer ... | |
passif | Se li estus amata ... | S'il était en train d'être aimé ... | ||
futur | actif | Se mi estus amonta lin ... | Si j'allais l'aimer ... | |
passif | Se li estus amota ... | S'il allait être aimé ... | ||
conditionnel | actif | Se mi estus amunta lin ... | Si je devais l'aimer ... | |
passif | Se li estus amuta ... | S'il devait être aimé ... | ||
imperatif | passé | actif | Mi estu aminta lin. | Il faut que je l'ai aimé. |
passif | Li estu amita ... | Il faut qu'il aitété aimé. | ||
présent | actif | Mi estu amanta lin. | Il faut que je l'aime. | |
passif | Li estu amata. | Il faut qu'il soit aimé. | ||
futur | actif | Mi estu amonta lin. | Il faut que j'aille l'aimer. | |
passif | Li estu amota. | Il faut qu'il aille être aimé. | ||
conditionnel | actif | Se mi estu amunta lin ... | Dans le cas où je doive l'aimer | |
passif | Se li estu amuta ... | Dans le cas où il doive être aimé |
Salut. | Saluton. |
Quel est votre nom? | Kiu estas via nomo? |
Mon nom est Pierre. | Mia nomo estas Petro. |
D'où venez-vous? | De kie vi venas? |
J'habite à Périgueux. | Mi loĝas en Perigozo. |
Depuis combien de temps parlez-vous Espéranto? | De kiom da tempo vi parolas Esperante? |
Je parle Espéranto depuis Août. | Mi parolas Esperante ek de aùgusto. |
Etes-vous sur le Web? | Ĉu vi estas sur la Tut-Tera Teksajxo. |
Mon site est http://www.esperanto.fr.st | Mia retpaĝo estas http://www.esperanto.fr.st |
Mon adresse email est : | Mia retpoŝta adreso estas : |
Est-ce votre premier congrés ? | Ĉu tiu-ĉi estas via unua kongreso? |
Oui, c'est mon premier congrés. | Jes, tiu-ĉi estas mia unua kongreso. |
Etes-vous venu avec quelqu'un ? | Ĉu vi venis kun iu ? |
Je suis venu ici avec elle. | Mi venis ĉi tien kun ŝi. |
S'il vous plait, passez moi le sel. | Mi petas, donu la salon al mi. |
S'il vous plait, passez moi le poivre. | Mi petas, donu la pipron al mi. |
Merci. | Dankon. |
De rien | Ne dankinde. |
Au revoir. | Adiaù Ĝis revido. |